KALA GODHA / POEMAS DE BOMBAY | ARUN KOLATKAR

Envío

Desde una mesa junto a la ventana del café Wayside Inn, y durante casi dos décadas, Arun Kolatkar observa pacientemente la actividad que, día tras día, se despliega en un terraplén triangular que es el epicentro de Kala Ghoda, el distrito histórico y artístico de Bombay que da nombre a este libro. Perros callejeros de híbrido linaje, barrenderas, vendedores ambulantes, motociclistas, amantes, cuervos, niños y prostitutas, desfilan ante los ojos del poeta que, atento observador, registra cada movimiento, el pulso mínimo de un gesto, y cada detalle de un universo donde personas, animales y objetos marcan el ritmo de una cotidianidad en continua transformación. Ágiles, vertiginosos y con una encantadora impronta oral, los poemas de Kala Ghoda contienen en sí a este vibrante microuniverso, pero son mucho más que una colorida celebración de lo cotidiano, porque con su agudeza y su cáustico humor, Kolatkar delinea también un potente cuadro de la exclusión social y las desigualdades en la India post colonial. En la confluencia del legado de las vanguardias europeas, la poesía beat, el pop norteamericano y las tradiciones poéticas indias, Arun Kolatkar ha sabido moldear una voz propia, singular y cautivante, consagrándose como un referente ineludible en la poesía contemporánea india, que a través de esta cuidada traducción se da a conocer por primera vez en castellano.

*

Buen provecho

 

Le deseo buen provecho

a la vieja y frágil pescadora

 

(menuda,

no es más que un simple

 

paquete de huesos,

aligerado con los años,

 

y atrapado

en una red de arrugas)

 

que, camino al mercado,

se ha parado

 

a desayunar de un pronto

en un chiringuito de té,

 

y está sentada encorvada

sobre un guiso de chícharos

 

– su plato preferido –

en una mesa tambaleante,

 

partiendo un trozo de pan

con sus garras filosas

 

para mojarlo en la salsa ligera

salpicada de chiles rojos,

 

y que en este mismo momento,

apuesto, tiene la boca aguada

 

ya que casi puedo sentir

su saliva

 

en mi boca.

 

*

 

“Kolatkar fue un poeta de primer nivel con un modo muy particular de mirar al mundo. En sus poemas, cada cliché se transforma en algo nuevo e inesperado — y esa transformación sucede gracias a la imaginación, al lenguaje y al tono.” – Bruce King, Modern Poetry in English.

Arun Kolatkar (1931 – 2004) fue un poeta indio que escribió tanto en maratí como en inglés. En los años 50 y 60 jugó un papel central en la renovación de la literatura maratí. En 1977 publica Jejuri, su primer libro de poemas en inglés, y obtiene el Commonwealth Writer’s Prize. Poco antes de morir, en 2004, publica dos nuevas obras en inglés: Kala Ghoda Poems y Sarpa Satra. En 2010, sale Collected Poems in English, una recopilación que incluye poemas en inglés inéditos y traducciones del maratí, y que lo consolida a nivel internacional como una de las figuras fundamentales de la poesía india contemporánea.