ISBN
Fecha de publicación
Páginas
Formato
Precio
Traducción y prólogo de David Puig
Edición bilingüe
KALA GHODA / POEMAS DE BOMBAY
Desde una mesa junto a la ventana del café Wayside Inn, y durante casi dos décadas, Arun Kolatkar observa pacientemente la actividad que, día tras día, se despliega en un terraplén triangular que es el epicentro de Kala Ghoda, el distrito histórico y artístico de Bombay que da nombre a este libro. Perros callejeros de híbrido linaje, barrenderas, vendedores ambulantes, motociclistas, amantes, cuervos, niños y prostitutas, desfilan ante los ojos del poeta que, atento observador, registra cada movimiento, el pulso mínimo de un gesto, y cada detalle de un universo donde personas, animales y objetos marcan el ritmo de una cotidianidad en continua transformación. Ágiles, vertiginosos y con una encantadora impronta oral, los poemas de Kala Ghoda contienen en sí a este vibrante microuniverso, pero son mucho más que una colorida celebración de lo cotidiano, porque con su agudeza y su cáustico humor, Kolatkar delinea también un potente cuadro de la exclusión social y las desigualdades en la India post colonial. En la confluencia del legado de las vanguardias europeas, la poesía beat, el pop norteamericano y las tradiciones poéticas indias, Arun Kolatkar ha sabido moldear una voz propia, singular y cautivante, consagrándose como un referente ineludible en la poesía contemporánea india, que a través de esta cuidada traducción se da a conocer por primera vez en castellano.
Sobre este libro
“Kolatkar fue un poeta de primer nivel con un modo muy particular de mirar al mundo. En sus poemas, cada cliché se transforma en algo nuevo e inesperado — y esa transformación sucede gracias a la imaginación, al lenguaje y al tono.”
– Bruce King, Modern Poetry in English.
“Un café de Bombay” – Reseña de Jesús Aguado en Babelia, 28/11/2020